Archie Barnes

Born in 1931 in Holmwood, Dorking, Surrey, Archie was the eldest child of a large family. He always had a natural aptitude for languages - he won a scholarship to Dorking Grammar School, and taught himself Chinese from a book on his lap during Latin lessons, with the encouragement of a local church minister; and, aged 17, passed the London Matriculation exam in Chinese. He already excelled at Latin and German, and had a working knowledge of Greek and Russian.

 

He then went on to SOAS, University of London to read Chinese and graduated with a First in 1952. He was always proud that he was the first member of the family to go to university. After National Service in Germany and Korea, he became a freelance translator, translating 12 books during the late 1950s and early 1960s. 

 

In 1961 Archie joined the University of Durham to lecture in Chinese, where he remained until his early retirement through ill-health.

 

He died in 2002 after completing "Chinese Through Poetry", a book which was built on a life of learning and teaching.

 

Portrait of A.C.Barnes

Enlarge,         Animate (dial-up),       Animate (broadband).

Chinese Through Poetry

A.C.Barnes, Chinese through Poetry: An Introduction to the Language and Imagery of Traditional Verse.

 

"This is the first book to deal specifically and comprehensively with this topic. It approaches Classical Chinese through verse instead of prose. Script, grammar and vocabulary are taught from scratch, enabling the work to be used as a first introduction to traditional literary Chinese by anyone with no knowledge of the language. It should be of interest to ethnic Chinese wishing to recover their cultural roots. The book can also be used as an introduction to Chinese verse for its own sake, either independently or as part of a more general course.

It is suitable for undergraduates as part of a course in Classical Chinese. It is also suitable for private study with or without previous knowledge of Chinese. It should also be of interest to comparative linguists.The exercises are progressive in that each is restricted to the vocabulary and grammar met so far. Apart from a comprehensive coverage of grammar, there are sections exemplifying other linguistic features: a detailed treatment of five verbs of completion and cessation and of five twin-words (reduplicative binomes); tonal patterning; some colour-words; rhyme; and five units on ambiguity of vocabulary and function."

 

'Chinese Through Poetry' is now available from Amazon.com...  <click here>

 

The introduction can be previewed here in Adobe PDF format. If you do not already have it you can download Adobe's PDF reader here. We recommend version 7.

 

 

 

Translations of Poems

Archie translated some of "the 300 Poems" into English.

 

His favourite translation was from the 8th century Chinese poet, Du Fu:

 

 

 

 

The Seagulls

 

Along the river’s edge the cold gulls play,

with no other concern than doing as they please;

changing their minds, they turn their jade-white wings;

following their fancy, they dot the green rice-shoots.

 

When snow is dark they still must bathe;

when the wind rises, they drift, unresisting.

A few flocks over the blue sea,

pure figures daily uttering desolate cries.

 

VOLATS

In 1976 Archie developed VOLATS ("Vocabulary Learning and Testing System") to help his students learn vocabulary - proving the system by learning languages such as Cornish and Gaelic.

 

The details are documented here on David Barnes'  web site.

 

Sketch of volats cards

 

                                                                  View the guestbook